Washington’s Dream

Transcrição Sincronizada

I hear the British are sending another 5,000 troops.
Ouvi dizer que os britânicos estão enviando mais 5.000 tropas.
How will we ever win this war?
Como vamos vencer esta guerra?
By remembering what we fight for.
Lembrando pelo que estamos lutando.
General Washington.
General Washington.
Sit, please. We need your strength for the fight ahead.
Sentem-se, por favor. Precisamos da força de vocês para a luta que está por vir.
We fight for a country of our own, a new nation where we choose our own laws.
Lutamos por um país nosso, uma nova nação onde escolhemos nossas próprias leis.
Here, here.
Muito bem! / Isso mesmo!
Choose our own leaders.
Escolhemos nossos próprios líderes.
Yes, sir!
Sim, senhor!
And choose our own systems of weights and measures.
E escolhemos nossos próprios sistemas de pesos e medidas.
Weights and measures, sir?
Pesos e medidas, senhor?
Yes. Yes, I dream that one day our proud nation will measure weights in pounds and that 2,000 pounds shall be called a ton.
Sim. Eu sonho que um dia nossa orgulhosa nação medirá pesos em libras e que 2.000 libras serão chamadas de uma tonelada.
And what will 1,000 pounds be called, sir?
E como chamaremos 1.000 libras, senhor?
Nothing. Because we will have no word for that.
Nada. Porque não teremos palavra para isso.
Seems like we should have a word for 1,000 pounds, sir.
Parece que deveríamos ter uma palavra para 1.000 libras, senhor.
And yet, we won't. Because we are free men.
E mesmo assim, não teremos. Porque somos homens livres.
And we will be free to measure liquids in liters and milliliters, but not all liquids.
Seremos livres para medir líquidos em litros e mililitros, mas não todos os líquidos.
Only soda, wine, and alcohol.
Apenas refrigerante, vinho e álcool.
Only those, sir?
Apenas esses, senhor?
Yes. Because for milk and paint, we will use gallons, pints, and quarts, God willing.
Sim. Porque para leite e tinta, usaremos galões, pints e quarts, se Deus quiser.
How many liters are in a gallon, sir?
Quantos litros há em um galão, senhor?
Nobody knows.
Ninguém sabe.
And, sir, in this new country, what plans are there for men of color such as I?
E, senhor, neste novo país, quais são os planos para homens de cor como eu?
Distance will be measured in inches, feet, yard, and mile.
A distância será medida em polegadas, pés, jardas e milhas.
So 12 inches to a foot.
12 polegadas equivalem a um pé.
12 feet to a yard.
12 pés equivalem a uma jarda.
If it were only so simple. 3 feet to a yard.
Se fosse tão simples assim. 3 pés equivalem a uma jarda.
And how many yards to a mile?
E quantas jardas há em uma milha?
Nobody knows.
Ninguém sabe.
Well, how many feet to a mile?
Então, quantos pés há em uma milha?
5,280, of course. It's a simple number that everyone will remember.
5.280, é claro. É um número simples que todos vão lembrar.
I must confess sir, it feel a little complicated, sir.
Devo confessar, senhor, que isso parece um pouco complicado, senhor.
Why not use meters and kilometers?
Por que não usar metros e quilômetros?
We will, soldier. But only in certain unpopular sports like track and swimming.
Usaremos, soldado. Mas apenas em esportes impopulares como atletismo e natação.
For popular sports like football, we will use yards.
Para esportes populares como futebol americano, usaremos jardas.
Football, sir?
Futebol americano, senhor?
It's a sport where you throw a ball with your hands.
É um esporte em que você lança a bola com as mãos.
So in football, there is no kicking?
Então no futebol americano não há chutes?
There's a little kicking. You kick the ball to get points.
Há um pouco de chute. Você chuta a bola para marcar pontos.
How many points, sir?
Quantos pontos, senhor?
Sometimes one and sometimes three.
Às vezes um ponto, às vezes três.
I'm very confused, sir.
Estou muito confuso, senhor.
Do not worry. For our new nation, we will have rulers with two sets of numbers, inches on one side, centimeters on the other.
Não se preocupem. Para nossa nova nação, teremos réguas com dois conjuntos de números, polegadas de um lado e centímetros do outro.
So we can see where they line up?
Para vermos onde coincidem?
Yes, except that they don't line up, and they never will.
Sim, exceto que não coincidem — e nunca coincidirão.
Why?
Por quê?
Liberty, son. Liberty.
Liberdade, filho. Liberdade.
And the slaves, sir, what of them?
E os escravos, senhor?
You asked about the temperature.
Você perguntou sobre a temperatura.
I did not.
Eu não perguntei.
We shall have two different unrelated scales of temperature.
Teremos duas escalas de temperatura diferentes e não relacionadas.
One will make sense to the entire world, and the other will be super random.
Uma fará sentido para o mundo inteiro e a outra será totalmente aleatória.
Our great nation will use the random one.
Nossa grande nação usará a aleatória.
What is the scale called, sir?
Como essa escala se chama, senhor?
Fahrenheit.
Fahrenheit.
Spell that for me.
Soletre para mim.
Impossible.
Impossível.
But one day, if we are brave, we will get rid of the U in British words like color and armor.
Mas um dia, se formos corajosos, retiraremos o “u” de palavras britânicas como “color” e “armor”.
But we will keep the British U in the word glamour.
Mas manteremos o “u” britânico na palavra “glamour”.
Only glamour.
Apenas “glamour”.
This is my dream for our country, men. A melting pot of different measurements. That will make european men throw tantrums.
Este é meu sonho para nosso país, homens. Um caldeirão de diferentes medidas. Que fará os homens europeus terem chiliques.
In short, a land of liberty.
Em resumo, uma terra de liberdade.
Where all men are free.
Onde todos os homens são livres.
Where all men are free, right?
Onde todos os homens são livres, certo?